Опасный полиглотизм
Автор - Владислав Гладких
Еду как-то вечером по Иордании. Разговариваю с водителем по-арабски. А он,
время от времени, на английский хочет перейти - похвастаться знанием
английского. Ну, а я, в свою очередь, разговор на арабский перевожу -
знанием
арабского хвастаюсь. Вот так, друг перед другом выпендриваясь, едем. Причём,
произношение его английского было таким, что... ну, в общем, я мог бы
поподробней описать, если бы за моё произношение арабского краснеть не
приходилось. Он говорит, оставайся переночуй у меня дома в деревне, а утром
дальше поедешь. Хорошо, спасибо за приглашение! А то в пустыне ночевать
холодновато. Приезжаем к нему домой, болтаем по дороге, как старые друзья, и
вдруг он мне заявляет: ужин - динар. Тут во мне просто всё закипело! Такого
я никак не ожидал! Как это динар?! Мы же так разговаривали, как друзья, я к
нему в гости пришёл, а он требует платить за ужин?!!! Да где это видано?
Представляете, вы пришли бы ко мне в гости, попили бы чаю, а я бы за это
вас платить заставил! А вдруг он меня ещё за ночлег заставит платить, да за
проезд? Нет, я уж лучше в пустыню ночевать пойду! Тут я ему пытаюсь своё
возмущение высказать, как он меняется в лице, достаёт из кармана толстую
пачку денег (в которой также много и 20-динаровых купюр, то есть, в такой
пачке побольше 1000 долларов будет), и сердито мне говорит: у меня нет
проблем с деньгами! Какие деньги, ты что! Я же тебя в гости пригласил! Я же
говорю, сейчас будет ужин! Ужин, понимаешь, у-у-у-жи-и-и-ин - ДИ-И-ИНЭР!
- А-а-ах, dinner (по английски - ужин), понятно!!!
Оказывается он хотел сказать dinner, а не динар! Тут мне стало жутко стыдно.
Представляете, что я про него подумал! Слушай, говорю, давай на
каком-нибудь одном языке говорить, пока не случилось чего!
Вывод: не надо выпендриваться - проблем и непониманий меньше будет.